Примерное время чтения: 5 минут
285

Востоку нужен запад, а западу – восток

ЛИТЕРАТОРЫ ИЗ ЕВРОПЫ И АЗИИ НЕ ПРИЗНАЮТ ГЕОГРАФИЧЕСКИХ ГРАНИЦ И ИЩУТ НОВЫЕ ФОРМЫ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ. ОДНИМ ИЗ ПРОЯВЛЕНИЙ ЭТОГО ПРОЦЕССА СТАЛ ЛИТЕРАТУРНЫЙ ПОРТАЛ «ВОСТОК – ЗАПАД», НЕДАВНИЙ ВЫПУСК К О - ТОРОГО БЫЛ ПОСВЯЩЕН КАЗАХСТАНСКИМ АВТОРАМ. ОБ ЭТОМ ПРОЕКТЕ НАМ РАССКАЗАЛ ЗАМЕСТИТЕЛЬ ГЛАВНОГО РЕДАКТОРА ЛИТПОРТАЛА МУРАТ УАЛИ. [газетная статья]

Мурат Уали.
Мурат Уали.

– Мурат, кто явился инициатором создания литпортала и каковы его цели?

– Инициатором создания онлайн-журнала «Литпортал Восток – Запад» выступил петербургский писатель Гумер Каримов. В течение многих лет он был редактором бумажного литературного журнала петербургских писателей «Северный вестник». Вступив в Евразийскую творческую гильдию (ECG), он сначала организовал в рамках «Фейсбука» группу «East – West вестник». Потом решил, что для более полного раскрытия творческого потенциала членов гильдии необходим литературный журнал. ECG задумана как литературное объединение, а сейчас она разрослась и структурировалась более сложным образом. К тому же так исторически сложилось, что большинство членов гильдии являются литераторами, пишущими на русском языке.

– С какого времени существует портал? Сколько авторов объединяет?

– Вначале лета 2020-го, в разгар карантина, когда все сидели по домам, Гумер разослал некоторым активным членам гильдии первое письмо. Вот цитата из него: «Друзья! Все мы занимаемся литературой, являемся пишущими людьми. Но при этом не имеем в своем распоряжении простого и доступного литературного издания, в котором могли бы публиковать результаты своей работы и который мог бы стать нашей своеобразной творческой лабораторией»... Это письмо стало тем триггером, который запустил процесс. Гумер Каримов стал главным редактором. В состав редакции вошли также представители Казахстана, Кыргызстана, Белоруссии, Грузии, Кипра, Великобритании.

В конце июля был выпущен первый номер литпортала «Восток – Запад». Затем онлайн-журнал выходил ежемесячно. К настоящему времени вышло семь номеров. Опубликовано более 180 текстов от 60 авторов.

– Вы поздравили своих читателей с новым выпуском, который посвящен Казахстану? Расскажите о нем подробнее.

– В ноябре у Гумера Каримова возникла идея сделать «географические» выпуски литпортала. И в декабрьском номере высадился «невский десант» из петербургских писателей. Мы с Гумером договорились, что январский номер будет отдан казахстанцам. Я собрал тексты 12 казахстанских писателей, из них семь пишущих на казахском языке, переведенных на русский. В подборе текстов казахоязычных авторов помогла Бахтыгуль Махамбетова, известный литературный агент. Но в номер вошли не все авторы, кто-то остался в запасе.

Конечно, гвоздь номера – рассказ Тынымбая Нурмагамбетова «Попугай какаду» – удивительная история про алматинского алкаша и австралийского попугая в ярком и сочном переводе Герольда Бельгера. Другим знаковым материалом стало ироническое эссе Лили Калаус «Тинтаристы». Шекспировским трагизмом веет от рассказа Торгын Калеловой «Плата за равновесие». Мне кажется, у этого молодого автора большое будущее, но для выхода в русскоязычное пространство ей нужен хороший переводчик. Следующий февральский десант будет из Израиля. Потом из Беларуси, а там посмотрим.

– Выпускает ли ваш портал печатные сборники?

– Пока литпортал молодой. Среди бушующей стихии интернета нужно еще не один день простоять и не одну ночь продержаться. Если выживем, то, возможно, когда-нибудь выпустим бумажный сборник «Избранного».

– На ваш взгляд, литература в электронном формате постепенно вытеснит бумажную?

– Электронные СМИ, а за ними и онлайн-литература год за годом теснят бумажные издания. Этот процесс неизбежен и необратим. Но я думаю, что все-таки бумажные книги не исчезнут. Между электронными и бумажными изданиями установится динамическое равновесие, но смещенное в сторону цифровых.

– Карантин многократно усилил изоляцию стран. Какие формы интернет-взаимодействия вы планируете развивать в будущем?

– Если «мамой» онлайн-объединения русскоязычных авторов была гильдия, то «папой» стал Covid-19. Стартовав, как и коронавирус, в декабре 2019, как фейсбучная группа «East – West вестник», наше объединение в июле-августе вместе с второй волной эпидемии выплеснулось на просторы Евразии литпорталом «Восток – Запад».

Хочу подчеркнуть, что наше детище, в отличие от бумажных журналов, и для читателей, и для авторов полностью бесплатно. Кстати, и все редакторы работают как волонтеры. Для нас литература важнее денег. При этом журнал уникальный. Кроме литературных текстов на страницах журнала есть фото и видео, в частности мелодекламация от Михаила Ананова, аудиоподкаст от Алины Мосейкиной, есть музыкальная гостиная от Риммы Богатовой. В январе мы запустили турнир поэтических переводчиков, результаты которого опубликуем в феврале.

Только современные цифровые технологии позволяют объединить изящную словесность с изображением или звуком в едином творческом акте и представить это для широкой читательской аудитории. Это особенно важно для молодых читателей – визуалов, для которых картинка, фото или видео ряд порой важнее текста. Электронный формат дает массу возможностей для реализации таких творческих замыслов, а литпортал предоставляет свои страницы для подобных экспериментов. В бумажном литературном журнале сделать такое невозможно.

Олег БЕЛОВ

Оцените материал
Оставить комментарий (0)

Топ 5 читаемых