Примерное время чтения: 2 минуты
127

Пояс верности  

Вот интересно: что будет, если набрать в Google «казусы при переводе часов»? В русскоязычном сегменте интернета превалируют рассказы о том, как «на работу пришёл раньше на час и торчал под дождем» и «как я на свою свадьбу опоздала» [газетная статья].

В мировом – в первую очередь появляются сообщения о том, что перевод часов вызывает стресс у животных (домашних и диких). И как говорится, чем дольше живу, тем больше сочувствую животным (домашним и диким). А люди…

Да нет, вру, конечно. Люди вызывают мой живой интерес. Изучила на досуге несколько источников, освещавших тему перевода часов в Казахстане с 1 марта. В голове по ходу чтения щелкали костяшки счетов. Среди плюсов и минусов, перечислять которые нет сил, глаз зацепился за чье-то злобно-ироническое: «Одна страна – один часовой пояс».

Это к вопросу об упрощении коммуникаций и деловых связей, всеобщей унификации, облегчающей ведение бизнеса, а также (естественно!) о повышении управляемости и уменьшении административной сложности.

Так-то оно так… А потом на меня выскочила информация о том, что в Китае, который вольготно раскинулся на территории пяти часовых поясов, население живет по одному-единственному пекинскому времени (GMT/UTC +8). Постановил это товарищ Мао – ради «единства государства», разумеется. Сама в Китае не была, не знаю, но туристы вроде бы очень удивляются, когда на востоке страны вечер наступает аккурат после обеда.

Я сама родом из СССР. Может, потому отнеслась к новости о переводе часов равнодушно. Надо значит надо. И никакие 30 лет свободной от идеологии жизни ничего, оказывается, не изменили в моем миропонимании. Что ж, поколение мое такое, которому на роду написано жить в эпоху перемен. И я, как многие, поняла: не фиксируйся на переменах, всё равно придут новые, нервов на всё не хватит. А тут вдруг зафиксировалась. Много народу против перевода часов, что уж скрывать. И аргументы приводят вполне забористые. А я не то чтобы против, но сомневаюсь.

В целом же вся эта история со скачками времени может быть воспринята как очередная дипломатическая победа Казахстана, который ухитрился убить одним переводом стрелок пару жирных зайцев: и Китаю поклониться, и к России прижаться бочком. Третий заяц, Европа, тоже как будто доволен.

А народ, что… Поворчит да забудет. Мало ли какие перемены нас еще ждут впереди.

Лиля Калаус, писатель, редактор

Оцените материал
Оставить комментарий (0)

Топ 5 читаемых