Примерное время чтения: 9 минут
133

Много ключей к одному замку

Язык мой – друг мой

«ДИВИШЬСЯ ДРАГОЦЕННОСТИ НАШЕГО ЯЗЫКА: ЧТО НИ ЗВУК, ТО И ПОДАРОК: ВСЁ ЗЕРНИСТО, КРУПНО, КАК САМ ЖЕМЧУГ, И, ПРАВО, ИНОЕ НАЗВАНЬЕ ЕЩЁ ДРАГОЦЕННЕЙ САМОЙ ВЕЩИ». НИКОЛАЙ ВАСИЛЬЕВИЧ ГОГОЛЬ, ТОЖЕ НАШЕ ВСЁ, СКАЗАЛ ТАК О РУССКОМ ЯЗЫКЕ. А У НАШЕЙ СОБЕСЕДНИЦЫ УЛЖАН МУСАБЕКОВОЙ, ДОКТОРА ФИЛОЛОГИЧЕСКИХ НАУК, ДИРЕКТОРА РЕСУРСНОГО ЦЕНТРА ПОЛИЯЗЫЧНОГО ОБРАЗОВАНИЯ, ЭТИХ ДРАГОЦЕННОСТЕЙ В ДВА РАЗА БОЛЬШЕ. ОНА НЕ ТОЛЬКО БЛЕСТЯЩЕ ЗНАЕТ КАЗАХСКИЙ И РУССКИЙ, КОТОРЫЕ СЧИТАЕТ ДЛЯ СЕБЯ ОДИНАКОВО РОДНЫМИ, НО И ПРЕПОДАЁТ ИХ СТУДЕНТАМ УНИВЕРСИТЕТА. [газетная статья]

Улжан Мусабекова.
Улжан Мусабекова.

МОСКВА КАЗАХСКАЯ

– Улжан Есеновна, как вам это удалось, вы же с юга республики?

– Во-первых, у меня мама по образованию филолог-русист, во-вторых, я родомиз советских времён, когда владение русским языком, с юга ты или с севера Казахстана, было нормой. Правда, приступала к учёбе в русской школе тогдашнего Чимкента со страхом. Раннее детство я провела у дедушки с бабушкой в ауле и усвоила только казахский. Но всё быстро наладилось благодаря первой учительнице Валентине Федоровне, которую до сих пор помню и люблю. А в пятом классе к нам пришла замечательная Любовь Алексеевна Филонова преподавать русский и литературу, и весь её облик так повлиял на меня, что не возникло сомнений в выборе профессии.

После школы была учёба в Казахском национальном университете имени аль-Фараби на русско-казахском отделении (РКО) филфака. Жаль, что теперь его закрыли. Мы выходили преподавателями русского языка и литературы в национальной аудитории. Занятия строились на изучении и сопоставлении грамматик двух языков, что очень мне помогло в профессиональной деятельности, семилетней работе в Южно-Казахстанском университете, потом учёбе в аспирантуре, защите докторской диссертации…

Почти двадцать лет я преподаю русский и казахский языки как иностранные по методике, которая позволяет очень быстро и эффективно изучать их иностранцам.

– И в Москве вы обучали аудиторию казахскому как иностранному?

– Да, случились в моей жизни такие необычные и счастливые годы работы директором Центра казахского языка и культуры в Московском государственном лингвистическом университете, в прежние времена известном как иняз имени Мориса Тореза. Сначала командировка планировалась на год, но продолжилась шесть лет. Большой мудростью и дальновидностью с российской стороны стало открытие в этом университете института стран СНГ в начале двухтысячных. Для связи между нашими государствами это имеет огромное значение.

– Казахский центр там не единственный?

– Рядом с нашим располагается армянский, – он, кстати, открылся первым. Следом подтянулись кыргызский, украинский, азербайджанский. Пожалуй, трудно сказать, кто там не представлен.

– Честно говоря, в качестве дружественной межгосударственной политики это понять можно. А на обычном, человеческом уровне? Зачем молодым россиянам понадобился казахский язык, они хотят сменить гражданство?

– Представьте, он открывает перед ними широкие горизонты в карьере, большие профессиональные возможности, в частности на дипломатическом поприще. Наша выпускница с отличным знанием казахского Алёна Гудкова совсем недавно покинула казахстанскую столицу, где несколько лет трудилась в Посольстве Российской Федерации. Сейчас там продолжает работать ещё одна бывшая наша студентка, Лиза Осипова. Её подруга Настя Решетникова стала журналисткой, от агентства РИА-Новости не раз приезжала в Казахстан освещать важные события.

Да они и не стали для меня бывшими, это дорогие люди, с которыми сложились близкие, буквально родственные отношения. Лизу и Настю хорошо у нас знают. К 15-летию основания центра они придумали креативный проект «Москва казакша», продолжают его вести уже несколько лет, выкладывая ролики в интернете с рассказами о славных представителях казахстанской диаспоры в российской столице, о нашей культуре, о названиях московских улиц, связанных с Казахстаном. Год назад посол РК в РФ Ермек Кошербаев вручил создательницам блога «Москва казакша» благодарственное письмо президента Касым-Жомарта Токаева.

И эти девочки, да и другие наши подопечные в один голос говорят, что во время учёбы в университете уроки казахского были для них самым счастливым временем. Мы приглашаем их участвовать в проекте «Евразийская школа культурной дипломатии», который ведём три года, одну из школ проводили в моём родном Шымкенте. Кстати, Лиза и Настя окончили ещё и магистратуру, тоже с казахским языком.

СТРАТЕГИЯ КАРЬЕРЫ

– Слушаю вас и стараюсь понять, почему коренным москвичкам, по сути, лишенным языковой среды, удалось так здорово овладеть казахским, а многим из нас, казахстанцам, это представляется чем-то непостижимым?

– Один мудрец сказал, что язык – это одежда наших мыслей. Почему москвичи пошли изучать казахский? Сначала у ребят не было выбора как такового. Университет применяет хитрую тактику и стратегию: первый иностранный, например английский, они берут по своему желанию, второй язык, стран СНГ, даётся в качестве обязательного. Студенты в основном получают специальность регионоведов, но на дипломатическую службу их определяют, как правило, благодаря языкам Содружества.

А дальше, как в нашем случае, Казахстан постепенно становится для них интересной страной, где ещё не были, но куда уже хочется. Они начинают с помощью преподавателей-казаховедов изучать культуру, очень хорошо их поддерживает Посольство Казахстана, приглашает на все важные мероприятия, к студентам относятся с уважением, гордятся их успехами, и вчерашние дети чувствуют себя на пороге большой мечты.

– А нам, видимо, не хватает каких-то важных эмоций…

– Почему английский победил другие языки? Потому что стал языком бизнеса, сделался экономически востребованным. Так не бывает: один язык нравится, другой нет, это моя твёрдая позиция. Казахстанские русские не стремятся изучать казахский не от того, что не способны, а просто не видят необходимости. До сего времени у нас в основном все хорошо говорят по-русски. У меня в КазНУ занимается китаец, который живёт в Казахстане больше 20 лет, прилично владеет казахским и русским. А грамматику не знает, писать не умеет. Осознал, что дальше без этого не обойдётся, и пришёл в наш ресурсный центр.

КАК НАМ ДОГНАТЬ ИНОСТРАНЦЕВ?

– Что представляет собой этот центр?

– Он создан в КазНУ на факультете довузовского образования для иностранных граждан, где одни только учат языки, другие потом поступают на факультеты по выбранным специальностям. Центр даёт возможность тем, кто не может посещать занятия наравне со студентами, заниматься по индивидуальным графикам. Часто приходится читать в рекламе языковых курсов: обучу за месяц. Чудес не бывает, и мы никогда их не обещаем. Есть европейский языковой портфель, на какой уровень языка из практических требований человек может выйти. На уровень выживания, или на первый, на котором вы сможете с помощью простых предложений объясниться в аптеке, магазине, в общественном транспорте. Эта подготовка рассчитана на 3-4 месяца. За очередной такой же срок изучения сможете выражать более сложные мысли, выходить на адекватное общение с другим человеком, дальше сможете выражать эмоции, реагировать на какие-то ситуации… Словом, через год обучения будете готовы свободно общаться. Но чтобы продолжить учёбу по специальности, понадобится второй год занятий языком.

– Эти же правила распространяются на наших граждан, кто хотел бы изучить казахский язык?

– Нашим гораздо проще. Дело в языковой среде, в которую так или иначе вы погружены в повседневной жизни: слышите казахскую речь, видите перед собой вывески, есть хотя бы небольшой словарный запас. Часто люди испытывают зажим, даже понимая, о чём идёт речь. Мой совет: не бояться вступать в диалоги при возможности. Уверяю, никто вас не осудит, даже не заметит ошибок. Напротив, будут просто счастливы от вашего старания, от усилий в постижении государственного языка.

– Но остаются проблемой качественные учебники, методические пособия. Иностранцам, судя по вашему рассказу, повезло в этом плане гораздо больше.

– Ситуация во многом связана с тем, что у нас книгоиздание ушло в частные руки. Человек сам языком владеет и считает, что нет никакого труда взять и написать учебник. А ведь методики разрабатываются на основе многолетнего опыта, практики преподавания, когда от чего-то приходится отказаться, другое добавить. У нас в университете есть замечательные педагоги, создавшие качественные учебники. Но они, к сожалению, доступны только нашим студентам, в продажу не поступают.

Полагаю, что в этом вопросе требуется политическая воля, иначе всё будет заканчиваться праздными разговорами. И все же выход найти можно. Сейчас появилось много хороших обучающих сайтов в интернете, современные молодые преподаватели создают интересные приложения. Наш университет запускает массовые открытые курсы онлайн (МООК), на которые можно записаться.

Я уверена, что у Казахстана полиязычное будущее. Мы придём к нему непременно, исходя из прошлого, когда разноязыкие торговые караваны Шёлкового пути бороздили Великую казахскую степь, и настоящего, когда и мы открыты всему миру, и мир так же открыт перед нами. Языки – друзья, а не конкуренты. Многоязычие воспевалось в наших краях ещё Абаем, который говорил: будешь знать семь языков, узнаешь семь культур, семь народов. И хочу напомнить, что в русском языке до сих пор сохраняется больше 30 процентов тюркских слов. Так что вам, мои дорогие русские сограждане, осталось освоить только две трети!

Светлана СИНИЦКАЯ

Оцените материал
Оставить комментарий (0)

Топ 5 читаемых