В стремлении к совершенству не может быть коротких путей или хитростей [газетная статья].
Столетия назад ксилография изменила практически всё, что связано с письменной речью. А три поколения одной китайской семьи продолжают развивать своё наследие в издательском деле.
Очки Чэнь Иши позволяют увеличить изображение Будды, появляющееся из-под резца, когда мастер постукивает инструментом по доске из чёрного дерева в его руках. 70-летний пенсионер из поселка Ханцзи в городе Янчжоу провинции Цзянсу на востоке Китая до сих пор принимает заказы и создаёт древние композиции для культурных организаций. Он также работает над своими шедеврами ради интереса. К примеру, недавно он завершил ксилографическую классическую антологию «Триста стихотворений эпохи Тан».
«Мне нужно, чтобы пальцы не теряли ловкости, иначе я «заржавею», – говорит мастер.
Это народное ремесло в 2006 году внесли в список нематериального культурного наследия Китая, а спустя три года – в список культурного наследия ЮНЕСКО. Оно требует не только серьёзной подготовки, но и большого таланта. Как правило, перед полировкой и гравировкой блоки толщиной 2 см вырезаются из узкослойной древесины груши или ююбы. Далее наброски слов (китайских иероглифов) наносятся кистью на очень тонкую бумагу и проверяются на наличие ошибок перед наклеиванием на блоки. Такие шаблоны служат ориентирами для мастеров, которые вырезают их на дереве, создавая рельефные границы слов, затем они будут покрыты чернилами и оттиснены на бумаге.
Ксилография изначально использовалась для публикации буддийских текстов в период расцвета буддизма в Китае в эпоху династии Тан (618-907 гг.). Она считается одним из «четырех великих изобретений» древнего Китая наряду с бумагой, порохом и компасом. Древнейшим сохранившимся текстом, напечатанным методом ксилографии, является свиток Алмазной сутры на китайском языке, датируемый 868 годом, который был найден в пещерах Могао в оазисе Дуньхуан провинции Ганьсу в начале ХХ века.
Ксилография стала активно развиваться в Янчжоу в эпоху династии Цин (1644-1911 гг.), когда император Канси поручил чиновнику по имени Цао Инь создать в Янчжоу центр поэзии. Этот центр привлек в город квалифицированных мастеров. В последующие столетия здесь возникло множество частных ксилографических мастерских, где работали профессионалы своего дела.
Одним из центров ксилографии, в частности, стал поселок Ханцзи. Дед Чэня открыл крупнейшую в Ханцзи мастерскую ксилографии во времена правления императора Гуансюя. Позже отец Чэня возглавил её и выпустил множество коллекционных классических книг. Нелёгкие времена для ксилографии наступили во время Войны сопротивления китайского народа японским захватчикам (1931-1945 гг.). Государство начало уделять большое внимание культурному наследию после основания нового Китая в 1949 году. В результате чего была создана компания Yangzhou Guangling Ancient Book Engraving Co Ltd, миссией которой с тех пор стало сохранение древнего ремесла.
Отец Чэня начал работать в издательстве, и Чэнь учился у него с 14-летнего возраста, будучи самым молодым учеником в группе. Он приобрёл навыки резьбы в различных стилях китайской каллиграфии, таких как рукописный шрифт, печать и официальные иероглифы. Мастер и его коллеги в компании также восстановили множество исторических книг и документов и смогли сохранить исчезающее искусство акварельной печати. Он посвятил себя сохранению древних методов, используемых в торговле, которые столетия назад привели к коренным изменениям в письменном языке, что в конечном счете изменило весь мир.
«Чаще всего используется древесина диких бесплодных груш, – объясняет Чэнь. – Такая древесина имеет среднюю твёрдость и узкослойную структуру, а её размер не меняется при замачивании или сушке. Благодаря этим свойствам на ней легко вырезать и наносить чернила». Блоки замачивают в воде на шесть-семь месяцев для выведения сахара, поэтому они не гниют и их не портят насекомые.
«Секрет состоит в том, чтобы при замачивании дерево не вынималось из воды ни на секунду, пока не придёт время для полного высушивания. Даже кратковременное воздействие воздуха может вызвать конвекционное охлаждение и нарушить структуру древесины», – поясняет Чэнь.
После замачивания дерево высушивается в тени в течение месяца, перед тем как приступить к изменению его размера и формы. Затем на сухие блоки наносится легкий слой клея, после чего на область, где после высыхания клея будет выполняться резьба, помещаются кусочки тонкой бумаги с написанными символами или набросками изображений. Наброски кистью нужны для обеспечения точности резьбы, чтобы каждый символ был четким и изящным. Самое сложное в этом ремесле, по словам Чэня, это изображения.
«Волокна древесины проходят горизонтально, – рассказывает мастер. – Так, например, при изображении взгляда вам нужно выбрать место для прорезания вертикальных линий, чтобы при печати глаза казались особенно темными, что сделает их яркими и живыми. Чтобы передать черты лица, движение рук и даже пальцев, линии должны быть плавными».
Мастер может вырезать всего дюжину персонажей в день, а на написание 100-страничной книги опытному художнику может потребоваться год или два. Перед смертью отца Чэнь пообещал ему, что продолжит ремесло. Он передал это наследие своей дочери, которая работает в Guangling с 2001 года.
В 2007 году Министерство культуры и туризма назвало Чэня национальным хранителем наследия ксилографии. Его дочь, Чэнь Мэйци, сначала создавала скульптуры из нефрита, но отец убедил ее вместо этого заняться резьбой по дереву, поскольку число мастеров, владеющих этим древним ремеслом, сокращалось.
«До 2005 года у моего отца было 20 учеников, но только один продолжил обучение, – вспоминает она. – Чувствовала его огромное желание, чтобы я унаследовала это ремесло».
Чэнь Мэйци начала работу с символов типа Сун.
«Процесс обучения очень сложен. Разные шрифты требуют разного уровня детализации. Даже малейшая ошибка, буквально на миллиметр превышающая допустимую погрешность, может привести к значительным различиям при печати. Один неверный символ делает весь блок непригодным для использования», – говорит Чэнь Мэйци.
«В стремлении к совершенству не может быть коротких путей или хитростей, только постоянная практика», – цитирует своего отца Чэнь. По ее словам, самые элементарные навыки требуют не менее полугода обучения, а чтобы научиться вырезать даже простые символы, уйдет не менее года.
Чэнь Мэйци возглавляет учебный центр Guangling, основанный в 2007 году, чтобы все желающие могли изучать и оценить ремесло ксилографии под руководством опытных мастеров.
«Я отчетливо вижу растущий интерес к резьбе по дереву», – говорит женщина.
Типография Guangling также стремится найти новые применения древнему ремеслу.
«Ксилографию можно использовать для печати в различных традиционных стилях, подобно применению древних способов переплёта в современных книгах, или для копирования древних китайских книг для коллекционеров», – размышляет мастер.
Издательство также разработало популярную продукцию, от абажуров до вееров, дизайн которой создан с использованием ксилографии.
Ян Фэйюэ