Недавно в Казахстане отметили День единства народа Казахстана. По этому поводу уместно вспомнить людей, которые крепят интернациональную дружбу, это литературные переводчики. Благодаря их таланту лучшие произведения национальных культур становятся доступны представителям других этносов [газетная статья].
В Советском Союзе была одна из лучших в мире школ литературного перевода. Именно благодаря ей расцвел талант многих авторов. В их числе Расул Гамзатов, выдающийся аварский, советский поэт, прозаик и общественный деятель. В этом году отмечается столетний юбилей со дня его рождения.
На днях Русский дом Алматы провел вечер, посвященный юбилею поэта. Вряд ли на пост советском пространстве найдутся семьи, в которых не знают песню «Журавли». Значительную часть своих произведений Расул Гамзатов написал на аварском языке. Но благодаря мастерским переводам произведения выходца из далекого дагестанского аула зазвучали на всю планету. Среди его переводчиков были Роберт Рождественский, Юнна Мориц, Андрей Вознесенский, Наум Гребнев.
На юбилейном вечере зрители услышали стихи Гамзатова в исполнении молодых авторов Алматы из творческих объединений «Поэтика» и «Забыли рифму». Певица Сабина вместе с гостями исполнила песню «Журавли», которая прозвучала очень трогательно. Поэта вспоминали и представители старшего поколения. В числе участников – литератор Ольга Богачева, которой приходилось общаться с Гамзатовым.
– Ольга Леонидовна, каким образом пересеклись ваши пути?
– Это произошло в 1988 году в Алма-Ате. Расул Гамзатович прилетел в наш город для участия в творческом вечере поэта Мухтара Шаханова. Меня эта встреча заинтересовала не только как журналистку. В то время я начинала писать стихи, и для меня это был великолепный мастер-класс. Оба поэта были в ударе. Вечер прошел великолепно. Но мне не удалось познакомиться с Расулом Гамзатовичем, его распорядок был очень напряженным. Тогда я набралась смелости и отправила ему письмо. Я поблагодарила его за приезд в Казахстан. Еще отправила ему несколько своих стихотворений. Но проблема была в том, что я не знала его адреса. Поэтому просто написала: «Москва. Расулу Гамзатову».
– Фактически это равнозначно тому, что написать: «На деревню, дедушке»?
– В целом да. Но разница в том, что этот дедушка был знаком и любим фактически в каждой советской семье. Поэтому чудо произошло, и мое письмо достигло адресата. Но затем произошло еще одно чудо – он мне ответил. Письмо было коротким. Его слова я запомнила на всю жизнь: «Пишите, если душа просит. Не пишите чепухи».
– Вы следуете его завету?
– Безусловно. Я не мельтешу с выпуском книг. У меня вышел только второй сборник стихов. Кроме этого, выпустила четыре книги сказок в Казахстане и России. Каждый раз, когда сажусь за письменный стол, вспоминаю знаменитого поэта, который нашел возможность уделить время начинающему автору. И в этом можно почувствовать силу его таланта и широту его кавказской души.
Олжас АКБАЕВ